Lời: Tae-Hwa
Sản xuất · Phối khí · Thể hiện: Suno
Dịch thuật: Gemini

Đôi Cánh Mùa Thu
Bao mùa thu đã đi qua|多少个秋天已经过去
Tôi vẫn còn nhớ về em|我依然会想起你
Không phải vì tôi tìm kiếm ký ức|不是因为我刻意寻找回忆
Mà vì em chưa bao giờ thật sự rời xa|而是因为你从未真正离开
Bầu trời cao và trong lặng|天空高远而宁静
Mây trắng trôi thật chậm|白云缓缓飘过
Gió thu khe khẽ thì thầm|秋风轻轻低语
Gọi lại tên em trong tim tôi|在我心中再次呼唤你的名字
Những chiếc lá vàng rơi xuống|金色的树叶飘落
Như đôi cánh khép nhẹ|像轻轻收拢的翅膀
Cả thế gian bỗng trở nên yên lặng|整个世界忽然变得安静
Chỉ còn lại bóng hình em|只留下你的身影
Ôi đôi cánh mùa thu|啊,秋之翼
Bay theo làn gió|随风飞翔
Ôi đôi cánh mùa thu|啊,秋之翼
Bay về phía ánh sáng|飞向光明
Em không hề biến mất|你并没有消失
Em vẫn sống trong tim tôi|你依然活在我的心中
Như một khúc ca xưa|像一首古老的歌
Mà thời gian không thể xóa nhòa|岁月无法将它抹去
Tôi vẫn nhớ đêm hôm ấy|我依然记得那个夜晚
Một đêm mưa gió đầy trời|那是一个风雨满天的夜晚
Một con bướm đêm nhỏ bé|一只小小的飞蛾
Đậu bên khung cửa sổ|停在窗边
Gió thổi thật mạnh|风猛烈地吹着
Mưa rơi không ngừng|雨不停地下着
Nhưng đôi cánh của em vẫn mở rộng|但你的翅膀依然展开
Cho đến giây phút cuối cùng|直到最后一刻
[Rẽ nhánh] Khi mùa hè trở lại|当夏天再次回来
Ánh nắng chạm xuống mặt đất|阳光轻轻触碰大地
Tôi nhìn thấy em một lần nữa|我又一次看见了你
Như chiếc lá trong suốt|像一片透明的叶子
Bay nhẹ giữa làn gió|在风中轻轻飞舞
Em không biến mất|你没有消失
Em chỉ hóa thành ánh sáng|你只是化作了一束光
Một đôi cánh nhỏ|一双小小的翅膀
Bay về phía bầu trời|飞向天空
Ôi đôi cánh mùa thu|啊,秋之翼
Bay cao hơn nữa|飞向更高的地方
Vượt qua núi cao|越过高山
Vượt qua biển rộng|越过大海
Đây không phải lời chia tay|这不是告别
Cũng không phải sự lãng quên|也不是遗忘
Chỉ là một con đường khác|只是另一条道路
Dẫn đến sự vĩnh hằng|通往永恒
Vì những gì ta thật lòng yêu thương|因为我们真正深爱的一切
Sẽ mãi sống trong tâm hồn|都会永远活在灵魂里
[Outro] Gió vẫn tiếp tục thổi…|风仍然继续吹拂……
Và đôi cánh của em|而你的翅膀
Vẫn luôn ở bên tôi.|依然陪伴着我。
Lời bộc bạch của tác giả(Vietnam)
Đôi cánh mùa thu bắt nguồn từ một trải nghiệm có thật. Đó là một đêm thu mưa tầm tã, một chú bướm đêm đậu trên lưới cửa sổ nhà tôi. Mặc cho gió mưa không ngớt, nó vẫn không hề rời đi. Cho đến tận giây phút cuối cùng của cuộc đời, nó vẫn giữ nguyên tư thế dang rộng đôi cánh. Vài ngày sau, nó theo gió bay đi. Mùa hè năm sau, trong đống lá khô đã bị thời gian bào mòn, tôi lại thấy những chiếc lá chỉ còn trơ lại phần gân lá trong suốt. Dưới ánh mặt trời, chúng nhẹ bẫng như thể chực chờ cất cánh bay lên. Khoảnh khắc ấy, tôi chợt nhận ra: sự sống không hề mất đi, nó chỉ chuyển hóa sang một hình thái khác mà thôi.
Cứ thế, Đôi cánh mùa thu ra đời. Tác phẩm này không chỉ viết về một chú bướm đêm và mùa thu, mà còn là nỗi niềm trăn trở về sự sống, thời gian, sự biệt ly và sự tiếp nối. Ra đi chưa hẳn là kết thúc, biến mất cũng chẳng phải là hư vô; có những sự sống hóa thành cơn gió, có những ký ức tan vào ánh sáng, để rồi bằng một cách nào đó, vẫn tiếp tục ở lại bên ta.
Trên nền tảng đó, tôi đã thử viết về cùng một chủ đề bằng các ngôn ngữ và hình thái văn học khác nhau. Chúng không đơn thuần là bản dịch của nhau, mà là việc mượn những truyền thống văn học riêng biệt để kể lại cùng một câu chuyện. Nhờ vậy, tôi cảm nhận rõ rệt hơn bao giờ hết sự biến chuyển tinh tế của cảm xúc và khí chất trong từng ngôn ngữ và văn hóa.
Cảm ơn ChatGPT đã hỗ trợ tôi sắp xếp cấu trúc và bổ sung cách diễn đạt trong suốt quá trình này; cũng xin cảm ơn Suno, đã giúp những dòng chữ không chỉ nằm yên trên trang giấy mà có thể cất tiếng, được lắng nghe và ngân vang qua những phong cách âm nhạc khác nhau.
Một trái tim có thể hát bằng nhiều ngôn ngữ; một nỗi niềm có thể tìm thấy những tiếng vang khác nhau.
Terms of Use
You are welcome to share and repost this work, provided that appropriate credit is given to the original creator. Prior written consent from the creator is required for any commercial application.
© 2026 Taihua. All rights reserved. (版权所有,翻版必究)

Leave a Reply